Guerrilla gramatical

hinchada_

Tarjeta roja al «fúrbol«

 

Entre anglicismos, encendidos improperios, urgencias de reporteros deportivos e hinchadas vocingleras nos sacan tarjeta todos los días. El fútbol es un terreno donde se cometen atentados gramaticales constantes. Y, sin embargo, para celebrar un triunfo somos capaces de corear en perfecto inglés: “We are the champions”, aunque nuestros conocimientos del idioma de los Stones no pasen del “bai”. Sin ningún complejo, decimos “pressing”. Bueno esa palabra tiene fácil pronunciación. Pero suena mejor en español y sin esfuerzo: presión. Nuestra osadía se extiende a palabras de moda que se instalan en nuestra cotidianidad como verdades incuestionables. Véase, “MVP”. Además intentando emular el inglés “emviupi”. Es una sigla innecesaria.
Fundéu lo sabe y no deja de recomendar para el lenguaje en el fútbol su uso correcto. Para el caso anterior es certero: “Es aconsejable que se emplee “mejor jugador”, “jugador mejor valorado”, “jugador más valioso”, etc. y no la sigla MVP (most valuable player)”. Imprescindibles para dominar el lenguaje del balón son algunos de los especiales que Fundéu ha realizado como su Liga del Español Urgente. O las claves para redactar mejor sobre fútbol. Incluso en un esfuerzo ha realizado un especial con ayudas de audio para saber cómo se llaman muchos de los jugadores impronunciables de, por ejemplo, la selección islandesa.

Un buen ejemplo de lenguaje futbolístico esmerado será nuestra futura colección «Gol o Penalti» y su primera entrega, el libro «El loco Higuita y el Escorpión». Once libros ilustrados para niños que publicaremos en otoño y que acaba de cerrar objetivo de financiación en Verkami. ¡Enhorabuena!. Aguantaremos el pressing = la presión hasta entonces.